close

 

[07-17] [原文翻譯] 李慧玲記者

2007-07-17   01︰42︰37

SportsWorld的李慧玲記者

對於指名妳真的很難為情,我不知道該怎麼感謝妳

不知道會有那樣的解釋出來,看了新聞,指出幾點我理解的想法

就算覺得可笑,我也和李記者有著相同的感覺

TV節目中時,在和記者們進行採訪時

在談論“主打歌”的記者們,或者要求“搞笑”的記者們面前

我就努力說一些我所經歷的事件、事故

還有很難想起的我過去的一些小故事

說一些關於藝人的趣聞的話就會變成很熱的新聞

那些在所有新聞和放送中把我關於音樂的話變成閒談、縮短的人們

只報導了我刺激性的發言和能讓人歡笑的樣子

放送中,如果某個瞬間我變得很真摯,就會首先向一起出演的人道歉

是的

歌手們談論私生活,或者一定要努力搞笑不是我們的工作

不管是快樂的歌,還是悲傷的歌,在真摯的舞台上的那瞬間

他們是在遵守和觀眾們的約定的人

李記者

李記者是負責報導歌謠界的記者

如果真的以很遺憾的心情來看歌手們的這種行動的話

在李記者的心裡,如果有那麼一點點希望歌謠界蓬勃發展的話

千萬...我們歌手們....

不要寫那些刺激性的故事,和能引起緋聞的發言

只要寫平凡的關於新專輯的故事...

對于音樂不斷努力的話就可以了...

希望完整地采寫新聞,變得更寬容和努力

 

PS︰這些字不是訪問

    只是善意接受李記者的指名

 

 

FROMOCEAN’S 6

翻譯︰東升西落@BestShinhwa

 

 

 

[07-17] [原文翻譯] 關於誤報

2007-07-17 03:19:50

朋友們.

近來並非本意的說了很多關於神話的話。

也看到我接受了很多採訪..

神話確實不是只有我。

今天報導了真的有很誤解的文章。

我還是罔顧周遭人的阻止上來寫字。

SportHankook的報道中

好像成為神話最後專輯這樣的部分。

好像報導了在我開始公益勤務之前發表神話最後的專輯。

因為進行公益勤務時很難發表神話專輯。

對話中,與神話有關的話,及有關為軍隊服務的話都容易成為大家頭巷尾的飯后閒談

拜托不要再寫這種話了。

是為了讓新聞更有趣嗎?

新聞中都是關於公益勤務的話,還有之后會不會繼續出神話專輯

今天的新聞不是誤會 而是誤報

要求修改報道了,採訪的記者卻去了海外出差

這是讓我心情很不好的新聞,大家不為此而動搖,真的很感謝。

p.s. SportHankook金成漢記者先生。處理有關神話的內容的時候拜托別用不實的採訪內容。

無論如何拜托,為了有趣請只利用我一個人就可以了。

 

 

FROMOcean’s Six

翻譯︰chouszesze @ Bestshinhwa

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Emilia 的頭像
    Emilia

    Bonjour

    Emilia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()