[07-17] [原文翻譯] 李慧玲記者
2007-07-17 01︰42︰37
SportsWorld的李慧玲記者
對於指名妳真的很難為情,我不知道該怎麼感謝妳
不知道會有那樣的解釋出來,看了新聞,指出幾點我理解的想法
就算覺得可笑,我也和李記者有著相同的感覺
在TV節目中時,在和記者們進行採訪時
在談論“主打歌”的記者們,或者要求“搞笑”的記者們面前
我就努力說一些我所經歷的事件、事故
還有很難想起的我過去的一些小故事
說一些關於藝人的趣聞的話就會變成很熱的新聞
那些在所有新聞和放送中把我關於音樂的話變成閒談、縮短的人們
只報導了我刺激性的發言和能讓人歡笑的樣子
放送中,如果某個瞬間我變得很真摯,就會首先向一起出演的人道歉
是的
歌手們談論私生活,或者一定要努力搞笑不是我們的工作
不管是快樂的歌,還是悲傷的歌,在真摯的舞台上的那瞬間
他們是在遵守和觀眾們的約定的人
李記者
李記者是負責報導歌謠界的記者
如果真的以很遺憾的心情來看歌手們的這種行動的話
在李記者的心裡,如果有那麼一點點希望歌謠界蓬勃發展的話
千萬...我們歌手們....
不要寫那些刺激性的故事,和能引起緋聞的發言
只要寫平凡的關於新專輯的故事...
對于音樂不斷努力的話就可以了...
希望完整地采寫新聞,變得更寬容和努力
PS︰這些字不是訪問
只是善意接受李記者的指名
FROM︰OCEAN’S 6
翻譯︰東升西落@BestShinhwa
[07-17] [原文翻譯] 關於誤報
2007-07-17 03:19:50
朋友們.
近來並非本意的說了很多關於神話的話。
也看到我接受了很多採訪..
神話確實不是只有我。
今天報導了真的有很誤解的文章。
我還是罔顧周遭人的阻止上來寫字。
SportHankook的報道中
好像成為神話最後專輯這樣的部分。
好像報導了在我開始公益勤務之前發表神話最後的專輯。
因為進行公益勤務時很難發表神話專輯。
對話中,與神話有關的話,及有關為軍隊服務的話都容易成為大家頭巷尾的飯后閒談
拜托不要再寫這種話了。
是為了讓新聞更有趣嗎?
新聞中都是關於公益勤務的話,還有之后會不會繼續出神話專輯
今天的新聞不是誤會 而是誤報
要求修改報道了,採訪的記者卻去了海外出差
這是讓我心情很不好的新聞,大家不為此而動搖,真的很感謝。
p.s. SportHankook金成漢記者先生。處理有關神話的內容的時候拜托別用不實的採訪內容。
無論如何拜托,為了有趣請只利用我一個人就可以了。
FROM︰Ocean’s Six
翻譯︰chouszesze @ Bestshinhwa